ಪಾಠಕ್ರಮLevel 6 · ನಿರರ್ಗಳತೆ → ಪಾಠ 11

Level 6 · Lesson 11

ನಾಡಿನ ನುಡಿ ವೈವಿಧ್ಯ
Regional flavours of Kannada

ಬೆಂಗಳೂರು, ಮೈಸೂರು, ಧಾರವಾಡ, ಮಂಗಳೂರು — ನಾಲ್ಕು ಬಗೆಯ ಕನ್ನಡ.

Bengaluru, Mysuru, Dharwad, Mangaluru — recognising four regional accents.

ಆಲಿಸಿ · Listen

ನಾಲ್ಕು ಊರಿನ ಗೆಳೆಯರು

ರಮೇಶ (ಬೆಂಗಳೂರು) — ಗೈಸ್, ಟ್ರಾಫಿಕ್ ಸಿಕ್ಕಾಪಟ್ಟೆ ಇತ್ತು! ಲೇಟ್ ಆಯ್ತು, ಸಾರಿ ಕಣ್ರೋ.
Guys, the traffic was crazy! Got late, sorry folks.
ಶಾರದಾ (ಮೈಸೂರು) — ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ಬನ್ನಿ. ನಿಧಾನವಾಗಿ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಿ, ಕಾಫಿ ತರುತ್ತೇನೆ.
No problem, come. Sit down comfortably, I'll bring coffee.
ಬಸವರಾಜ (ಧಾರವಾಡ) — ಬರ್ರಿ ಬರ್ರಿ! ನೋಡ್ರಿ, ನಮ್ಮ ಧಾರವಾಡದ ಪೇಢಾ ತಂದೀನಿ. ಖರೆ ಹೇಳ್ತೀನಿ, ಭಾಳ ರುಚಿ ಅದ.
Come, come! Look, I've brought our Dharwad peda. I tell you truly, it is very tasty.
ಜಯಂತಿ (ಮಂಗಳೂರು) — ನಮ್ಮ ಕಡೆ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಸಿಹಿ ಉಂಟು ಮಾರಾಯ್ರೆ! ಆದರೂ ಇದು ಲಾಯಕ್ ಉಂಟು.
In our parts there are sweets even sweeter, my friend! Still, this one is quite fine.
ಶಾರದಾ (ಮೈಸೂರು) — ನೋಡಿ, ನಾಲ್ಕು ಊರು, ನಾಲ್ಕು ದನಿ — ಆದರೆ ಕನ್ನಡ ಒಂದೇ!
See — four towns, four voices, but one Kannada!

ವಿವರಣೆ · Explanation

ಕನ್ನಡ ನಾಡಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರದೇಶದಿಂದ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಮಾತಿನ ಬಣ್ಣ ಬದಲಾಗುತ್ತದೆ. ಬೆಂಗಳೂರು: ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಪದಗಳು ಹೆಚ್ಚು, “ಸಿಕ್ಕಾಪಟ್ಟೆ”, “ಕಣ್ರೋ”. ಮೈಸೂರು: ನಿಧಾನ, ಸಭ್ಯ — ಇದು ಪ್ರಮಾಣ ಶೈಲಿಗೆ ಹತ್ತಿರ. ಧಾರವಾಡ (ಉತ್ತರ ಕರ್ನಾಟಕ): “ಬರ್ರಿ”, “ನೋಡ್ರಿ” ಎಂಬ -ರಿ ಗೌರವ, “ಖರೆ” (ನಿಜ), “ಭಾಳ” (ತುಂಬಾ), “ಅದ” (ಇದೆ). ಮಂಗಳೂರು (ಕರಾವಳಿ): “ಇದೆ” ಬದಲು “ಉಂಟು”, “ಮಾರಾಯ”, ತುಳು-ಕೊಂಕಣಿಯ ಪ್ರಭಾವ.

Kannada changes colour as you travel. Bengaluru Kannada is fast and English-mixed: ಸಿಕ್ಕಾಪಟ್ಟೆ ('loads'), the friendly tag ಕಣ್ರೋ. Mysuru speech is unhurried and courteous — closest to the standard taught in this course. Dharwad and the north use the respectful -ರಿ suffix on verbs (ಬರ್ರಿ 'come', ನೋಡ್ರಿ 'look'), ಖರೆ for 'true', ಭಾಳ for 'very', and ಅದ for ಇದೆ. Coastal Mangaluru says ಉಂಟು where others say ಇದೆ (ಗೊತ್ತುಂಟು = 'I do know'), with the affectionate address ಮಾರಾಯ/ಮಾರಾಯ್ರೆ, coloured by neighbouring Tulu and Konkani. You only need to recognise these — keep speaking the standard.

ಇಂದಿನ ಗಾದೆ: “ದೇಶ ಸುತ್ತಿ ನೋಡು, ಕೋಶ ಓದಿ ನೋಡು”. ಕೋಶ = ಪುಸ್ತಕ/ನಿಘಂಟು. ಅರ್ಥ: ಜ್ಞಾನಕ್ಕೆ ಎರಡು ದಾರಿ — ಪ್ರವಾಸ ಮತ್ತು ಓದು. ಭಾಷೆಗೂ ಹಾಗೆಯೇ: ಊರೂರು ಸುತ್ತಿದರೆ ಹೊಸ ಹೊಸ ಕನ್ನಡ ಕೇಳುತ್ತದೆ!

Today's gāde: ದೇಶ ಸುತ್ತಿ ನೋಡು, ಕೋಶ ಓದಿ ನೋಡು — go round the country and see; read the books and see. Knowledge comes both from travel and from study (ಕೋಶ = book/lexicon; note the ದೇಶ/ಕೋಶ rhyme). For a language learner it is literal advice: every district you visit teaches you a new shade of Kannada.

ಪದಗಳು · Vocabulary

ಪದ Meaning ಟಿಪ್ಪಣಿ · Note
ವೈವಿಧ್ಯ variety, diversity
ಪ್ರದೇಶ region
ಸಿಕ್ಕಾಪಟ್ಟೆ a whole lot ಆಡುಮಾತು, Bengaluru flavour
ಖರೆ true Dharwad; standard: ನಿಜ
ಭಾಳ very Dharwad; standard: ತುಂಬಾ
ಉಂಟು there is coastal; standard: ಇದೆ
ಮಾರಾಯ friendly address, 'my dear fellow' coastal
ಕೋಶ book, lexicon

ಅಭ್ಯಾಸ · Practice

“ಬರ್ರಿ, ಖರೆ ಹೇಳ್ರಿ!” — ಈ ಮಾತು ಯಾವ ಕಡೆಯದು? Which region does this speech belong to?
“ಗೊತ್ತುಂಟು ಮಾರಾಯ!” — ಇಲ್ಲಿ “ಉಂಟು” ಯಾವ ಪ್ರಮಾಣ ಪದಕ್ಕೆ ಸಮ? The coastal uṇṭu corresponds to which standard word?
ಧಾರವಾಡ: “ಭಾಳ ರುಚಿ ಅದ.” — ಪ್ರಮಾಣ ಶೈಲಿ: “________ ರುಚಿ ಇದೆ.” Give the standard word for bhāḷa.
ಊರು ಮತ್ತು ಮಾತಿನ ಗುರುತು ಜೋಡಿಸಿ. Match the city to its speech marker.
ದೇಶ ಸುತ್ತಿ ನೋಡು, ________ ಓದಿ ನೋಡು. Complete the proverb.

ಬಳಸಿ ನೋಡಿ · Use it

ಸಂಭಾಷಣೆಯ ನಾಲ್ಕು ಮಾತುಗಳನ್ನು ಮತ್ತೆ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಓದಿ — ಪ್ರತಿ ಊರಿನ ದನಿ ಗುರುತಿಸಿ. ಆಮೇಲೆ “ಊಟ ತುಂಬಾ ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ” ಎಂಬ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಾಲ್ಕೂ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಹೇಳಬಹುದು ಯೋಚಿಸಿ. ನೆನಪಿಡಿ: ನೀವು ಮಾತನಾಡುವುದು ಪ್ರಮಾಣ ಶೈಲಿಯಲ್ಲೇ; ಉಳಿದವು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಕು.

Re-read the dialogue aloud, savouring each town's voice. Then imagine 'the food is very tasty' in all four flavours (e.g. Dharwad: ಊಟ ಭಾಳ ರುಚಿ ಅದ ನೋಡ್ರಿ; coastal: ಊಟ ಲಾಯಕ್ ಉಂಟು). Remember the ground rule: speak the standard yourself; the regional forms are for your ears, so that all of Karnataka understands you and you understand all of Karnataka.